Feb. 16th, 2012

mingle: (Default)
Чтоб два раза не вставать
Недавно узнала, что мальчишник и девишник по-английски будут stag-party (вечеринка оленей) и hen-party (вечеринка куриц) соответственно. Правда, вероятнее всего у них нет такой коннотации (я это слово правильно здесь употребляю?) как в русском. Ведь к примеру, то, что у нас козел, у них turkey (индюк, тобишь).
А еще мне фраза понравилась to catch red-handed (поймать с красными руками) - то есть поймать с поличным.
Ну и еще из классного to be pushing up daisies (подпирать маргаритки). Кто угадает значение?

Profile

mingle: (Default)
mingle

March 2014

S M T W T F S
       1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 18th, 2025 09:37 pm
Powered by Dreamwidth Studios