Гордость и предубеждение (книга и фильм)
May. 9th, 2009 03:06 pmКнига
Вполне верноятно, что это произведение Джейн Остен было у меня в обязательной программе по зарубежной литературе колледжа или университета. Но книге было суждено попасть в компанию ко многим и многим непрочитанным по причине отсутствия времени, желания или "доступа к телу". До тех пор, пока "Комсомольская Правда в Украине" не решила выпустить серию великих писателей и их не менее великих работ. Книгой под номером один и стала "Гордость и предубеждение". Правда в их варианте перевода это звучит, как "Гордость и гордыня". Говорят, не самый удачный перевод произведения. Возможно, поэтому оно мне с первого раза не пошло. Да и со второго тоже. Если конечно же не брать во внимание, что сначала я за нее взялась через неделю после родов (думаю, мозги отказывались воспринимать что-либо, кроме журналов для молодых мам), а в следующий раз где-то через годик, но тогда голова уже совсем не варила. Несколько недель назад я решительно приступила к прочтению. Страниц сорок пришлось вымучивать. Уж слишком высокопарный язык, отвыкла я от такого, а дальше как по маслу, оторватся не могла. Вывод: довольна, только эти их постоянные дифирамбы всем и всему утомили.
Если кто не читал, то совсем коротко: Она - достаточно бедра, с родней, не умеющей вести себя в обществе, с сестрой, практически их опозорившей. Он - богат, с высоким положением. Сначала она его ненавидит, потому как неправильно трактует его поступки, а он оказывается хорошим и правильным. Итог: любовь и хэпи энд.
( Фильм )
Вполне верноятно, что это произведение Джейн Остен было у меня в обязательной программе по зарубежной литературе колледжа или университета. Но книге было суждено попасть в компанию ко многим и многим непрочитанным по причине отсутствия времени, желания или "доступа к телу". До тех пор, пока "Комсомольская Правда в Украине" не решила выпустить серию великих писателей и их не менее великих работ. Книгой под номером один и стала "Гордость и предубеждение". Правда в их варианте перевода это звучит, как "Гордость и гордыня". Говорят, не самый удачный перевод произведения. Возможно, поэтому оно мне с первого раза не пошло. Да и со второго тоже. Если конечно же не брать во внимание, что сначала я за нее взялась через неделю после родов (думаю, мозги отказывались воспринимать что-либо, кроме журналов для молодых мам), а в следующий раз где-то через годик, но тогда голова уже совсем не варила. Несколько недель назад я решительно приступила к прочтению. Страниц сорок пришлось вымучивать. Уж слишком высокопарный язык, отвыкла я от такого, а дальше как по маслу, оторватся не могла. Вывод: довольна, только эти их постоянные дифирамбы всем и всему утомили.
Если кто не читал, то совсем коротко: Она - достаточно бедра, с родней, не умеющей вести себя в обществе, с сестрой, практически их опозорившей. Он - богат, с высоким положением. Сначала она его ненавидит, потому как неправильно трактует его поступки, а он оказывается хорошим и правильным. Итог: любовь и хэпи энд.
( Фильм )